11 Jun
11Jun

את חיי מלווים משפטים שהועברו בין הדורות. משפטי חוכמה והעברת ביקורת. משפטים עם המון עבר ועתיד שגם אני מעבירה אותם הלאה לילדי. בהתחלה אלו היו משפטי ציווי 'אל תצאי עם שיער רטוב החוצה' .'לא משאירים אוכל בצלחת' או 'לא שותים מים אחרי שאוכלים אבטיח'. המבוגרים אמרו ואנחנו הילדים ביצענו. לכו תדעו מה יקרה אם אני לא אבצע את הפקודות האלו. סביר להניח שהעולם ימחק או משהו כזה. היום המשפטים האלו כבר לא תופשים. ניסינו וראינו שמה שהיה נכון ב"פולניה" לא נכון בישראל. היו משפטים שהיה להם סימן שאלה בסוף אבל אף אחד לא חיכה באמת לתשובה. 'אבא שלך עובד בחברת חשמל?' זה היה רמז עבה לעובדה שבכל חדר בבית דלקה מנורה. אנחנו הרי לא מיליונרים או חברי משפחת חברת החשמל. יאללה לכבות ודחוף את כל האורות בבית.  'אבא שלך זגג?'  נאמר כשעמדנו להם מול הפרצוף והסתרנו את השכנה/דודה או במקרים מסוימים את הטלביזיה. כשלא רצו שנפריע למבוגרים היו שולחים אותנו לישון ואומרים 'חשוב לישון כי בלילה גדלים' לא האמנו להם אבל מסתבר שזה נכון. הורמון הגדילה אכן מופרש בעיקר בשעות הלילה. כשהתבגרתי החלו לצוץ משפטי "הדרכה" לחיים. 'לא יוצאים מהבית עם תחתונים קרועים' הסבר בפולנית: אם תהייה תאונה ותגיעי לבית חולים ויצטרכו רחמנא ליצלן להוריד לך את הבגדים אסור שיתפסו אותך עם תחתונים שעבר זמנם. כי מה יגידו?! עד היום אני בודקת טוב טוב את התחתונים שלי מהפחד שאם יקרה משהו וכו.... אצל גברים דרך אגב המשפט הזה לא תופס- כמה שהתחתונים יותר קרועים הם יותר מאושרים. פגם גנטי. משפט נוסף שהיה נאמר כבדרך אגב תוך כדי הכנות לאירוח 'לפני שמגיעים אורחים צריך לבדוק את השירותים'- הסבר: לא מספיק ששופכים שמונה פעמים ביום אקונומיקה לאסלה ומעירים לכל הגברים לא לטפטף אסור שיקרה מצב שיגיע אורח וימצא שירותים מלוכלכים ובלי נייר טואלט. ככה זה בפולניה שאף אחד לא יגיד שהשירותים אצלה היו מלוכלכים. מסתבר שיש דברים שעוברים בירושה.  ברשימת ה'צריך לעשות' לפני שמגיעים אורחים נמצא גם בדיקת השירותים. לפני השיפוץ הגדול כששירותי האורחים היו בגודל של כיור (מיניאטורי) הייתי בודקת את מצב השירותים גם באמצע האירוח. האם נקי(תמיד לא) ואם צריך לעשות משהו (להחליף מגבת/לייבש את הרצפה ). משפט הדרכה נוסף היה 'תיקחי סוודר'' גם בחורף וגם בקיץ. אולי פתאום תתחיל סערת שלגים. עד היום הילדים שלי לוקחים חולצה ארוכה לכל מקום מרוב שטחנתי להם במוח שבטח יהיה קר.  ככל שהתבגרתי הגיעו משפטים מפתחי אישיות 'לא יהרוג אותך אם תיהיי יותר נחמדה' או 'חכי שיהיו לך ילדים'  במילים אחרות איזה קלפטע גידלתי. היו גם הערות בונות לגבי החברות/ חברים. הכי פולני שיש 'מה ההורים שלו/שלה עושים?' או 'אני מכירה את אמא שלה היא צצקע לא קטנה'  הסבר – עדיף שתתרחקי ממנה. משפטים כאלו בדרך כלל גרמו לי להתקרב יותר מה שלא תמיד הוכח כהחלטה חכמה.  אמא שלי שהיו לה תכונות פולניות למכביר וגם פניני חוכמה רבות לא סבלה מתסמונת  ה'אני אשב לבד בחושך'. היא יישמה זאת הלכה למעשה. היא ישבה לבד בחושך. את אבא שלנו היא הרי לא ספרה והחושך היה בשל חסכנות היתר ממנה היא סבלה. בהקשר הזה היה לה משפט אהוב ואלמותי  'כסף לא גדל על העצים'. אין דבר יותר מעצבן מלשמוע אמירות סתומות שהן בעצם הטפת מוסר בפולנית. 

מי היה מאמין שככל שהשנים עוברות אני מוצאת את עצמי משתמשת בפניני החוכמה שירשתי מבית הורי. יש משפטים שלמרות שאני יודעת שהם לא ממש נכונים כמו 'תאכלו גזר זה בריא לעניים' או 'אין כמו מרק עוף לשפעת' השתמשתי בהם בלי להניד עפעף. בכל זאת צריך להעביר קצת מהמורשת. על כל אלו הוספתי וחידשתי ואני בטוחה שלילדים שלי יש רשימה של אמירות קבועות שהם שמעו להוריש לילדיהם.

 יוני 2020

הערות
* כתובת הדואר האלקטרוני לא תוצג באתר.
אתר זה נבנה באמצעות